
Teaching Translation and Interpreting: Advances and Perspectives
Author(s): Łukasz Bogucki (Author, Editor), Mikołaj Deckert (Author, Editor)
- Publisher: Cambridge Scholars Publishing
- Publication Date: 12 Dec. 2012
- Edition: 1st
- Language: English
- Print length: 220 pages
- ISBN-10: 1443841773
- ISBN-13: 9781443841771
Book Description
Translation is a phenomenon that affects us all on a daily basis, the more so now that dissemination of information is greatly enhanced by modern technology. However, there are no strict regulations on who can become a translator and what qualifications are required. The contributors to this volume strive to find out whether translators are taught, self-taught or trained, what the teaching or training programmes are like and how they can be improved. This is a companion volume to Teaching Translation and Interpreting: Challenges and Practices (edited by Łukasz Bogucki, Cambridge Scholars Publishing, 2010). It contains papers delivered at two international conferences devoted to teaching translation and interpreting, organised in Łódź, Poland, as well as invited contributions. The authors are translation and interpreting scholars and teachers from leading Polish and Ukrainian universities.
Editorial Reviews
Review
‘The world has changed and is continuing to change rapidly. Those who can communicate linguistically and culturally are and will continue to be in high demand. Teaching those skill sets will become a practical standard in higher education. As the editors point out, “What was largely a self-taught profession in previous centuries has recently become the focal element of academic curricula.” This trend will only grow. Those on the leading edge of this phenomena will find the insights in this tome to be invaluable as they navigate these new and mostly unchartered waters.’Dr Thomas LawProfessor of Interpreting Services, Missional Universitytomlaw.org, 23.12.2016
About the Author
Prof. Łukasz Bogucki is Director of the Institute of English at Łódź University, Poland. He is the author of four books and over twenty articles on translation theory. He has also edited one volume and co-edited another. He has taught translation for twenty years and supervised over eighty dissertations. He is a member of the editorial board of the Journal of Specialised Translation. Dr Mikołaj Deckert works at the Institute of English at Łódź University, Poland. His academic interests include translation, cognitive linguistics, media discourse, pragmatics and corpus linguistics. He has written a number of papers and a monograph, Meaning in Subtitling: Toward a Contrastive Cognitive Semantic Model.
Wow! eBook


