Sefer

Sefer book cover

Sefer

Author(s): Ewa Lipska (Author), Barbara Bogoczek (Translator), Tony Howard (Translator)

  • Publisher: Athabasca University Press
  • Publication Date: 1 Nov. 2012
  • Edition: Reprint
  • Language: English
  • Print length: 156 pages
  • ISBN-10: 1927356024
  • ISBN-13: 9781927356029

Book Description

Poetic, witty, and ever so faintly surreal, Sefer Reprint Editiondelicately explores the legacy of the Holocaust for the postwargeneration, a generation for whom a devastating history has growndistant, both temporally and emotionally. The novel’sprotagonist, Jan Sefer, is a psychotherapist living inVienna―someone whose professional life puts him in daily contactwith the traumas of others but who has found it difficult to addresshis own family background, especially his memories of his father.During a two-week trip to his father’s birthplace, Kraków―avisit he has long postponed―he begins to sort out some of hisfeelings and to connect with a past the memory of which is swiftlydisintegrating. Much like memory itself, Sefer Reprint Edition speaks to usobliquely, through the juxtaposition of images and vignettes ratherthan through the construction of a linear narrative. With itsfragmentary structure and its preference for hints rather thanexplanations, the novel belongs to the realm of the postmodern, whileit also incorporates subtle elements of magical realism.

One of Poland’s best-known poets, Ewa Lipska is today a majorfigure in European literature. In their translation of Sefer Reprint Edition,Lipska’s first novel, translators Barbara Bogoczek and TonyHoward deftly capture the poet’s unmistakable voice―cooland precise, gently ironic, and deeply humane.

Editorial Reviews

From the Author

Born in 1945 in Kraków, Ewa Lipska was for many years the poetry editor of the literary magazine Pismo, which she co-founded, and was active in Poland’s Nowa Fala, or New Wave. Her many prizes include the Koscielski Fund Award, the Robert Graves Pen Club Award, and Pen Club Award for Lifetime Literary Achievement. Her poetry has been widely translated, into Hebrew as well as into European languages. Barbara Bogoczek is a freelance translator and interpreter based in London. Tony Howard is professor of English at Warwick University. Together they have translated works by numerous Polish authors―Ewa Lipska, Tadeusz Rózewicz, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Hanna Krall, and many others―into English.

From the Inside Flap

Poetic, witty, and ever so faintly surreal, Sefer Reprint Edition delicatelyexplores the legacy of the Holocaust for the postwar generation, ageneration for whom a devastating history has grown distant, bothtemporally and emotionally. The novel’s protagonist, Jan Sefer Reprint Edition,is a psychotherapist living in Vienna–someone whose professionallife puts him in daily contact with the traumas of others but who hasfound it difficult to address his own family background, especially hismemories of his father. With its fragmentary structure and itspreference for hints rather than explanations, the novel belongs to therealm of the postmodern, while it also incorporates subtle elements ofmagical realism.

From the Back Cover

Poetic, witty, and ever so faintly surreal, Sefer Reprint Edition delicatelyexplores the legacy of the Holocaust for the postwar generation, ageneration for whom a devastating history has grown distant, bothtemporally and emotionally. The novel’s protagonist, Jan Sefer Reprint Edition, is a psychotherapist living in Vienna–someone whose professionallife puts him in daily contact with the traumas of others but who hasfound it difficult to address his own family background, especially hismemories of his father. With its fragmentary structure and itspreference for hints rather than explanations, the novel belongs to therealm of the postmodern, while it also incorporates subtle elements ofmagical realism.

About the Author

Born in 1945 in Kraków, Ewa Lipska was for many yearsthe poetry editor of the literary magazine Pismo, which she co-founded,and was active in Poland’s Nowa Fala, or New Wave. Her manyprizes include the Koscielski Fund Award, the Robert Graves Pen ClubAward, and Pen Club Award for Lifetime Literary Achievement. Her poetryhas been widely translated, into Hebrew as well as into Europeanlanguages. Barbara Bogoczek is a freelance translatorand interpreter based in London. Tony Howard isprofessor of English at Warwick University. Together they havetranslated works by numerous Polish authors―Ewa Lipska, TadeuszRózewicz, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Hanna Krall, and manyothers―into English.

View on Amazon

电子书代发PDF格式价格30我要求助
未经允许不得转载:Wow! eBook » Sefer